Jeffrey Angles
CURRENT RESEARCH INTERESTS
·
Expressions of
same-sex desire in Japanese literature, especially that of the Taishō and early
Shōwa periods
·
The fad for ryōki
(curiosity-hunting) in early Shōwa period Japan
·
The history of
translation and translation theory in Japan
·
Contemporary
Japanese poetry, especially the work of Itō Hiromi, Tada Chimako and Takahashi
Mutsuo
·
(Co-edited with J. Thomas
Rimer) Japan: A Traveler’s Literary
Companion (Berkeley: Whereabouts Press, 2006).
·
(Guest editor) U.S.-Japan Women’s Journal, special
issue on Itō Hiromi, vol. 32 (2007).
·
(Translator) Tada Chimako多田智満子, From a Woman of a Distant Land: Poetry of
Tada Chimako, (Under review).
FILM COMMENTARIES
·
“Seeking the Strange: Ryōki and the Navigation of Normality in Interwar Japan,” Monumenta Nipponica (Forthcoming).
·
“Introduction” and “Reclaiming
the Unwritten: The Work of Memory in Itō Hiromi’s Watashi wa Anjuhimeko de aru (I
Am Anjuhimeko),” special issue on Itō Hiromi, U.S.-Japan Women’s Journal 32 (2007): 7-16, 51-75.
·
「永井荷風とカラマズーとその時代」
[Nagai Kafū, Kalamazoo, and Their Moment in History], 『三田文学』
[Mita Literature] 84 (Winter 2006):
38-57 [In Japanese].
·
“Penisism and the Eternal
Hole: (Homo)Eroticism and Existential Exploration in the Early Poetry of
Takahashi Mutsuo,” Intersections: Gender,
History, and Culture in the Asian Context 12 (Jan 2006), <http://wwwsshe.murdoch.edu.au/intersections/issue12/angles.html>.
·
“Interview with Takahashi
Mutsuo (Questions by Jeffrey Angles),” Intersections:
Gender, History, and Culture in the Asian Context 12 (Jan 2006),
<http://wwwsshe.murdoch.edu.au/intersections/issue12/takahashi_interview.html>.
·
“Hamao Shirō’s ‘The Execution of
Ten’ichibō’,” Critical Asian Studies
37.2 (Jun 2005): 305-21 [Critical commentary with translation].
·
“Watching Commoners,
Performing Class: Images of the Common People in The Pillow Book of Sei
Shōnagon,” Nichibunken Japan Review 13 (2001): 33-65.
·
(With Mineharu Nakayama and
Ayumi Nagatomi) “Japanese Responses Hai, Ee, and Un: Yes,
No, and Beyond,” Language and
Communication 20 (2000): 55-86.
ARTICLES (Non-peer-reviewed)
·
“On the Limits of Liberation: Takahashi Mutsuo’s Critique
of Queer America,” Travel in Japanese Representational Culture:
Proceedings of the Association for Japanese Literary Studies, ed. Eiji Sekine (West Lafayette, IN: Association for Japanese Literary
Studies, Forthcoming).
·
“The Prose Poem in Japan”
[Part of special feature about prose poetry in East Asia] Sentence: A Journal of Prose Poetics 5 (2007): 48-50.
·
“A Life in Verse: An Interview
with Hiroaki Sato on Poetry, Translation, and Singing for Supper in Two
Languages,” Full Tilt: A Journal of
Translation, Poetry and the Arts 2 (2007),
<http://fulltilt.ncu.edu.tw/Content.asp?I_No=17&Period=2>.
·
“The Heritage of Symbolism:
The ‘Aesthetic’ Style of Kitahara Hakushū and Murayama Kaita,” Japanese Poeticity and Narrativity
Revisited: Proceedings of the Association for Japanese Literary Studies,
ed. Eiji Sekine (West Lafayette, IN:
Association for Japanese Literary Studies, 2003): 237-63.
·
“Discovering and Textualizing Memory: The Tsuioku Shōsetsu of Naka Kansuke
and Takahashi Mutsuo,” Issues of Canonicity and Canon Formation in Japanese
Literary Studies: Proceedings of the Association for Japanese Literary Studies, ed. Stephen D. Miller (West Lafayette, IN: Association for Japanese Literary
Studies, 2001): 389-404.
TRANSLATIONS OF JAPANESE LITERARY PROSE (In
alphabetical order by author’s name)
·
(Co-translated with Susan
Matisoff) “An Account of the Life of the Deity of Mount Iwaki” [お岩木様一代記], On Sanshō Dayū [Book accompanying DVD release of the film
Sansho the Bailiff, directed by Mizoguchi
Kenji], NY: Criterion Collection, 2007, pp.
60-75.
·
Edogawa Ranpo 江戸川乱歩, “The Two-Sen Copper Coin” [二銭銅貨], Modanizumu: Modernist Fiction from Japan 1913-1938, ed. William J. Tyler
(Honolulu: University of Hawaii Press, 2008), pp. 270-89.
·
Hagiwara Sakutarō 萩原朔太郎, “The Town of Cats” [猫町], Modanizumu:
Modernist Fiction from Japan 1913-1938, ed. William J. Tyler (Honolulu: University of
Hawaii Press, 2008), pp. 542-53.
·
“Hamao Shirō’s ‘The
Execution of Ten’ichibō’,” Critical
Asian Studies 37.2 (Jun 2005): 305-21 [Critical commentary with
translation].
·
Inagaki Taruho 稲垣足穂, “Pince-Nez Glasses” [鼻眼鏡], Harrington Gay Men’s Fiction Quarterly 7.1 (Summer 2005): 3-12.
·
Inagaki Taruho 稲垣足穂, “The Story of R-chan and S”
[RちゃんとSの話], Modanizumu:
Modernist Fiction from Japan 1913-1938, ed. William J. Tyler (Honolulu: University of
Hawaii Press, 2008), pp. 358-75.
·
Itō Sei 伊藤整, “A Department Store Called M” [M百貨店], The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature, vol. 1, ed. J. Thomas Rimer
and Van C. Gessel (NY: Columbia University Press, 2005) 418-28.
·
Murayama Kaita 村山槐多, “The Bust of the Beautiful
Young Salaino” [美少年サライノの首], Modanizumu: Modernist Fiction from Japan 1913-1938, ed. William J. Tyler
(Honolulu: University of Hawaii Press, 2008), pp. 66-69.
·
Tada Chimako 多田智満子, “The Garden that Spirited My
Dog Away” 「犬隠しの庭」, Japan: A Traveler’s Literary Companion, ed. Jeffrey Angles and
J. Thomas Rimer (Berkeley:
Whereabouts Press, 2006), pp. 117-25.
·
Takahashi Mutsuo 高橋睦郎, “The Snow of Memory” 「記憶の雪」, Japan: A Traveler’s Literary Companion, ed. Jeffrey Angles and
J. Thomas Rimer (Berkeley:
Whereabouts Press, 2006), pp. 190-203.
·
Takahashi Mutsuo 高橋睦郎, “Zen’s Pilgrimage:
Conclusion” [Final chapter of 『善の遍歴』], Queer Dharma: Voices of
Gay Buddhists, vol. 2, ed. Winston Leyland (San Francisco: Gay Sunshine
Press, 1999) 198-222.
·
Takahashi Mutsuo 高橋睦郎, “Zen’s Pilgrimage: Introduction” [First
chapter of 『善の遍歴』], Harrington Gay Men’s Fiction Quarterly
2.3 (2000): 53-76.
·
Yumeno Kyūsaku 夢野久作, “Love After Death” [死後の恋], Modanizumu: Modernist Fiction from Japan 1913-1938, ed. William J. Tyler
(Honolulu: University of Hawaii Press, 2008), pp. 303-20.
TRANSLATIONS OF
JAPANESE POETRY (In alphabetical order by author’s name)
·
Abe Hinako 阿部日奈子,
“Reflective Optic Chamber” [反射光学箱], HOW2 2.3 (Spring 2005)
<http://www.asu.edu/pipercwcenter/how2journal//archive/online_archive/v2_3_2005/current/translation/intro.htm>.
·
Abe Hinako 阿部日奈子,
“Terribly-Thin Heartlessness/Inframince” 「酷薄/inframince」, spec. issue on prose poetry in east Asia, Sentence: A Journal of Prose Poetics 5
(2007): 61-65.
·
Abe Hinako 阿部日奈子, “The
Scent of Verbena” [クマツヅラの薫り], Factorial 4 (2005): 39-40.
·
Aizawa
Keizō 相澤啓三, “At
First, Our Unconvertability” and “Young
Men Are Spears Piercing Death” [『肉の鋏』抄], English
Studies Forum 2.1 (Spring 2005)
<http://publish.bsu.edu/esf/mindandmatter.htm>.
·
Aizawa Keizō 相澤啓三, “I Am Trapped in an Urn of Flesh” and “At
First, Our Unconvertability” [『肉の鋏』抄], pacific
REVIEW 2005-2006: 9-11.
·
Aizawa Keizō 相澤啓三, “In a Forest” and “Upon a Ridge” [『 声の森』抄], QP: queerpoetry 3 (Apr
2004), ed. Michelle Gibson and Jonathan Alexander,
<http://homepages.uc.edu/~alexanj/qp3.htm>.
·
Aizawa Keizō 相澤啓三, “My Eyes Hear” [『肉の鋏』抄] and “In Siena” and “Incentive to a Voyage” [『五月の笹ヶ峰』抄], Sirena:
Poesia arte y crítica 2006.1 (Mar 2006): 32-37.
·
Aizawa Keizō 相澤啓三, “Pour Words of the Flesh” [『肉の鋏』抄], Event
32.2 (Oct 2003): 7.
·
Aizawa Keizō 相澤啓三, “The Boys Recline” [『肉の鋏』抄], Full Tilt: A Journal of Translation, Poetry
and the Arts 1 (2006), <http://fulltilt.ncu.edu.tw/>.
·
Aizawa Keizō 相澤啓三, “The Scissors of the Flesh” and “I Stand in
the Midst of Time” [『肉の鋏』抄], “Once Again in the Field” [『声の森』抄], pacific REVIEW 2002: 3-5.
·
Aizawa Keizō 相澤啓三, “We, with Our Skin of Bronze,” “This Night
of Cold Bile Imbues,” and “The Day of Parting Will Finally Arrive” [『肉の鋏』抄], International Poetry Review 27.1
(Spring 2001): 16-19.
·
Fukushima Yasuki 福島泰樹, Eight tanka [短歌], Full Tilt: A Journal of Translation, Poetry and the Arts 1 (2006), <http://fulltilt.ncu.edu.tw/>.
·
Fukushima Yasuki 福島泰樹, Selected tanka [短歌], Mantis: A Journal of Poetry, Criticism and Translation 5 (2006): 86-97.
·
Itō Hiromi 伊藤比呂美, “Earless” [耳なし] and “On Ç” [Ç考], Zoland Poetry: An Annual of Poems, Translations and Interviews, ed.
Roland Pease, 2 (2008): 190-95.
·
Itō Hiromi 伊藤比呂美, “I Am Anjuhimeko” [私はあんじゅひめ子である], U.S.-Japan Women’s Journal 32, spec. issue on Itō Hiromi (2007): 76-91.
·
Itō Hiromi 伊藤比呂美, “The
Maltreatment of Meaning” 「意味の虐待」, Poetry International Web, ed. Yasuhirō Yotsumoto, Oct
2006 < http://international.
poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=7849 >,
reprinted in Sentence: A Journal of Prose
Poetics 5 (2007): 54-57.
·
Itō Hiromi 伊藤比呂美, “Wild Reeds on a
Riverbank [Excerpts]” 『河原荒草』, Poetry International Web, ed. Yasuhirō Yotsumoto, Oct
2006 <http://international.
poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=7834>
and <http://international.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=7841>.
·
Itō Hiromi 伊藤比呂美, Five poems 「悪いおっぱい、父の子宮あるいは一枚の地図、日の光のように輝く白猫、まよらな、いのんど、まんねんろう、ナシテ、モーネン」, Action Yes 1.5 (Spring 2007),
<http://www.actionyes.org/issue5/ito/ito1.html>.
·
Itō Hiromi 伊藤比呂美, Four poems [土の下、酢油、上野さんの詩、雪], Hayden’s Ferry Review 41 (Fall 2007/Winter 2008): 31-45.
·
Kasuya Eiichi 粕谷栄一, “Summers and Bridges” 「夏と橋」 spec. issue on prose poetry
in east Asia, Sentence: A Journal of
Prose Poetics 5 (2007): 51.
·
Minashita Kiriu 水無田気流, Four poems 「電球体、ライフ・ヒストリー、非・対称、名前」, Poetry Kanto
23 (2007): 90-108.
·
Suzuki Shirōyasu 鈴木志郎康, “In
My Mouth” 「口の中」, spec. issue on prose poetry in
east Asia, Sentence: A Journal of Prose
Poetics 5 (2007): 53.
·
Tada Chimako 多田智満子, “From a Woman of a Distant
Land” [遠い国の女から], Circumference: Poetry in Translation 3 (Spring/Summer 2005): 8-13.
·
Tada Chimako 多田智満子, “Shade” [陰翳], Tricycle:
The Buddhist Review 14.1 (Autumn 2004): 128.
·
Tada Chimako 多田智満子, “The Bodhisattva’s Sea” [菩薩の海], Buddhadharma:
The Practitioner’s Quarterly 3.1 (Autumn 2004): 13.
·
Tada Chimako 多田智満子, “The Town of Mirrors, Or the Forest of Eyes” [鏡の町あるいは眼の森], Factorial
3 (2004): 20-24.
·
Tada Chimako 多田智満子, Four poems「