JPNS 1010

Dialogue for Presentation 1


(Supplements for the textbook
Genki: An Integrated Approach, Vol. 1)



Click here to listen to the entire dialogue.

Click on the links below to listen to each individual sentence. 


John and Akiko are vacationing in Okinawa. 


あきこ: きょうは、いいてんきですねでも、ちょっとあついですね


ジョン: ええ、あついですねきのうもあつかったですね


あきこ: ええ。あつかったですねだから、きのう、うみにいきました


ジョン: たのしかったですか


あきこ: ええ、たのしかったですよ


ジョン: そうですかよかったですね




Akiko begins by making the statement, “As for today, the weather is nice, isn’t it?”  She includes the particle at the end because she is making a reflection out loud to herself.  Remember that one purpose of the particle is to mark the end of subjective reflection by the speaker.  Often, the particle is used when the speaker assumes that the listener agrees with him or her.  Note that the adjective いい, meaning “good” or “nice,” is placed directly in front of the noun てんき, meaning “weather.”  いい is an i-adjective. 


Akiko then goes on to say, “But it is a little hot, isn’t it?”  The word あつい is an i-adjective that means “hot.”  The word ちょっと, as you will remember from JPNS 1000, means “a little bit.”  Again, Akiko uses the particle because this is a reflection, and she assumes that the listener agrees.  When you use in such a fashion, you are inviting the listener to agree with you. 


John does agree with her.  He parrots back to her, “Yes, it is hot, isn’t it?”  He says, “Yesterday was also hot, wasn’t it?”  The past tense of あつい is あつかった.  (Remember, when you are putting an i-adjective in past tense, you take off the final and replace it with かった.)  Notice that the past tense of あついです is あかったです。 The です portion does NOT change into the past tense でした.  Saying あつかったでした is ungrammatical and downright wrong.  (This is one of the mistakes that foreigners often make with Japanese.  Avoid making it!) 


Akiko agrees and says, “Yes, it was hot, wasn’t it?”  She then says, “Therefore, yesterday, I went to the beach.”   When だから appears at the beginning of a sentence, it means “therefore...” or “so…”   The word うみ means “sea” or “beach.”  (In other words, it can be used to the refer to the water or to the sand along the water.)  


John asks her, “Was it fun?”  たのしい is an i-adjective that means “pleasant,” “pleasurable,” or “fun.”  He uses the past tense form of the i-adjective: たのしかったですか。

Akiko says, “Yes, it was fun.”  Her use of the particle at the end gives her utterance an exclamatory, assertive feeling.  In English, we might convey the same feeling by putting stress on the word “was.” 


John uses the question そうですか to show he has heard.  He then says, よかったですね。 よかった is the past tense of the word いい.  This is an irregular adjective that does not follow the normal rules.  The reason we have this exception is that the modern word いい used to be よい in older, classical Japanese.   (Sometimes you will still see  the word よい instead of いい, but it looks stiff and formal.  Usually it is just seen in formal writing.)   


When John says よかったです, he is commenting that “it was good” that she had so much fun at the beach yesterday.  The words よかったですね are often used when you hear about somebody who has had something good happen to them.  (The reason it is in the past tense is that the nice thing happened in the past.  It is not an ongoing action.)  Japanese people use よかったですね like the English expression “How nice!” or “Great!”  For instance, if your classmate gets a good grade and shows it to you or if you learn that your acquaintance has just has won a prize, you might exclaim, “よかったですね.  The appears at the end because it is a subjective exclamation and the speaker assumes the other person will agree.


Back to dialogues

Back to the homepage of Jeffrey Angles


Updated January 16, 2008