JPNS 2000

Dialogue for Presentation 1

 

(Supplements for the textbook
Genki: An Integrated Approach, Vol. 1)

  

Click here to listen to the entire dialogue.

Click on the links below to listen to each individual sentence. 

 

Since we last saw then, John and Akiko have become boyfriend and girlfriend so they speak to each other in the short form, which shows intimacy.  

They both went to hear their friend Mary give a speech, but they went separately, so Akiko is not sure John heard it.  Akiko expected to see see Takeshi there, but did not see him.

 

(1) あきこ: メアリーさんのスピーチ、聞いた?

(2) ジョン: うん、聞いたよ。おもしろかった

(3) あきこ: ほんとうに上手だったね

(4) ジョン: うん、そうだね

(5) あきこ: たけしさんは来なかったね

(6) ジョン: いや、へやの後ろにいたよ

(7) あきこ: あ、しらなかった

 

Notes

 

(1): Akiko begins by asking if John heard Mary’s speech.  If she was speaking more formally, she would say メアリーさんのスピーチ聞きましたか。You might have noticed that the dropped out in  the short form.  The reason is that in the short form, people are sometimes lax about particles and drop them out, especially when they are broaching a subject for the first time.  (In written text or formal speech in the long style, you would never drop them out.)  If Akiko keeps the particle in there and says メアリーさんのスピーチ聞いた?, that would be fine too. 

 

(2) John responds that he heard the speech.  It was interesting. 

 

(3) Akiko comments that Mary’s speech was really skillful.  (The kanji 上手 are pronounced じょうず .  )

 

(4) John agrees.

 

(5) Akiko had expected their mutual friend Takeshi-san to come, but she did not see him at the speech so she make a comments to the effect of “Takeshi-san didn’t come, did he?”  Note that the kanji at the beginning of the word なかったis pronounced  なかった.    This is because 来る(くる) is an irregular verb.  In its negative, it becomes ない。

 

(6) John disagrees.  (The word いや is an informal way of disagreeing.)  John comments that Takeshi-san was in the back of the room.  (The kanji 後ろis readうしろ.) The word いた is the short form, past tense of the verb いる, meaning to be (or to exist) in a place.  (In the long form, this expression would be へやの後ろにいました.)

 

(7) Akiko comments, “Oh, I didn’t know that.”  (Remember this expression for use in conversations with friends.  This is a useful one!)

 

Return to dialogues

Return to homepage of Jeffrey Angles

Updated January 8, 2013